LIEBE GÄSTE
Wir legen sehr grossen Wert auf die Sorgfalt beim Einkauf unserer Produkte. Unser Fleisch beziehen wir zum grössten Teil von der Traitafina aus Lenzburg und von Metzgern aus der Region. Das Fleisch, welches wir verwenden, stammt ausschliesslich aus der Schweiz. Importierte Fleischstücke sind speziell vermerkt.
DEAR GUESTS
We take great care in purchasing our products. The meat we serve comes mainly from Butcher Traitafina in Lenzburg and the local Butchers. All the meat we use is of Swiss origin, and any imported meat is mentioned as such.
| VORSPEISEN | ||
| STARTERS | ||
| Tomatenmousse in einem Mantel von grillierten Zucchini mit bunten Blattsalaten und Balsamicovinaigrette |
||
| Tomato mousse wrapped in grilled zucchini with colorful seasonal salad and Balsamic vinaigrette |
19.– | |
| Schiffchen von der Honigmelone mit Parmaschinken und grillierten mediterranen Gemüse |
||
| Honey melon and Parma prosciutto with grilled Mediterranean vegetables |
23.– | |
| Avocado-Crevettencocktail auf Gurkencarpaccio und buntem Salatbukett |
||
| Avocado and shrimp cocktail on a cucumber 'Carpaccio' with colorful salad bouquet |
21.– | |
| Rosetten vom gebeiztem schottischen Biolachs mit Dill-Senf-Sauce Buntes Salatbukett mit Balsamicodressing und geschmolzenen Tomaten |
||
| Rosettes of marinated Scottish organic salmon with dill-mustard sauce and colorful salad bouquet with Balsamic dressing and slow-braised tomatoes |
23.– | |
| Grüner Frühlingssalat | ||
| Green spring salad | 8.50 | |
| Bunt gemischter Salat | ||
| Colorful mixed salad | 10.50 | |
| Top | ||
| Suppen | ||
| Soup | ||
| Gazpacho mit Cocktailcrevetten |
||
| Gazpacho with tiny shrimp | 12.50 | |
| Tagessuppe | ||
| Soup of the day | 9.– | |
| Top | ||
| Teigwarengerichte | Vorspeise | |
| Pasta | Starter | |
| Ravioli mit Lachs-Crevettenfüllung mit einer leichten Currysauce und kleiner Gemüsegarnitur |
||
| Salmon and shrimp ravioli with light curry sauce and vegetable garnish |
17.– | 27.– |
| "Maltagliati ai funghi e porri" Schlecht geschnittene Nudeln mit Waldpilzen und Lauch in Weisswein geschmort |
||
| “Crooked cut” noodles with a ragout of wild mushrooms, leek and white wine |
16.– | 26.– |
| Top | ||
| FISCH-SPEZIALITÄTEN | kleine Portion | |
| SPECIALITIES FROM THE LAKE | small portion | |
| Gebratenes Felchenfilet mit Alpbutter Salzkartoffeln Blattspinat mit Schalotten |
||
| Pan-freid white fish fillet with mountain butter Boiled potatoes Spinach with shallots |
31.– | 39.– |
| Pochierter Zander aus dem Murtensee mit pikanter Weissweinsauce auf rotem Linsengemüse |
||
| Poached pikeperch from the Murten Lake with spicy white wine sauce with red lentils |
34.– | 42.– |
| Trilogie vom Felchenlfilet - gebraten in Alpbutter mit Salzkartoffeln - gedämpft mit Weisswein-Kräutersauce und Trockenreis - knusprig gebacken mit Zitronengrascurrysauce und buntem Wokgemüse |
||
| Trilogy of Zug lake white fish filets - sautéed with mountain butter and boiled potatoes - steamed with whitewine-herb-velouté and rice - crisp-fried with lemon grass curry sauce and colorful wok stir-fried vegetables |
46.– | |
| Top | ||
| FLEISCH | kleine Portion | |
| MEAT | small portion | |
| Geschnetzelte Kalbsleber mit frischen Kräutern, Schalotten und knuspriger Rösti |
||
| Sautéed fine strips of calves'liver with herbs and shallots and Rösti potatoe |
30.– | 38.– |
| Milchkalbgeschnetzeltes mit Rahmsauce und knuspriger Rösti |
||
| Sautéed fine strips of milk-fed veal in a cream sauce with Rösti potatoes |
37.– | 45.– |
| Grilliertes dünnes Kalbsschnitzel mit Salsa Verde und Tomate mit Ratatouille gefüllt |
||
| Grilled paillard of veal with salsa Verde and ratatouille-filled tomato |
37.– | 47.– |
| Grilliertes Rinderfilet mit Balsamicojus Gebackene Kartoffeln mit Sauerrahmfüllung Zucchini-Tomatengemüse |
||
| Grilled beef filet with Balsamico pan juices baked potato with sour cream filling and zucchini with tomatoes |
48.– | 56.– |
| Lammkarree am Stück gebraten mit Rosmarinjus Polentatalern Sautiertes buntes Peperonigemüse |
||
| Whole roast rack of lamb with rosemary pan juices polenta medaillons and sautéed mixed summer sweet peppers |
36.– | 44.– |
| Top | ||
| GERICHT AB ZWEI PERSONEN | ||
| DISH FOR TWO OR MORE PERSONS | ||
| Chateaubriand (40 min.) von irischem Aberdeen Angus-Rind mit Sauce Béarnaise, Bratkartoffeln und Frühlingsgemüsegarnitur |
||
| Chateaubriand from Aberdeen Angus beef with Béarnaise sauce, sautéed potatoes and seasonal vegetable garnish |
160 gr. 60.– 200 gr. 68.– |
|
| Top | ||
| Süssspeisen | ||
| Desserts | ||
| Variation von Schweizer Erdbeeren mit Erdbeerhalbgefrorenem, Erdbeertörtchen, Erdbeermousse und kleiner Früchtedekoration |
||
| Swiss strawberry variations with strawberry parfait, mini strawberry cakes, strawberry mousse and fruit decoration |
15.- | |
| „Die Ochsen-Spezialität“ (15 Min.) Cremiges Vanilleeis, ganz frisch geeist mit lauwarmer Grand Cru-Schokoladesauce |
||
| „The Ochsen Specialty“ creamy vanilla ice cream lavished with warm Grand Cru chocolate sauce |
16.– | |
| Kokoseis auf Kiwicarpaccio dazu glasierte Banane und Fruchtcoulis |
||
| Coconut ice cream on a kiwi „carpaccio“ with glazed bananas and fruit coulis |
13.50 | |
| Tartelette von sommerlichen Früchten mit Limettenschaum gratiniert und Zitronensorbet |
||
| Warm gratinéed mini tart of summer fruits with lemon sorbet |
12.– | |
| Zuger Kirschtorte | ||
| Special Zug cake with Kirsch | 7.50 | |
| Fruchtsalat aus frischen Früchten |
||
| Seasonal fresh fruit salad | 10.– | |
| Zitronensorbet mit Vodka |
||
| Lemon sherbet with Vodka | 14.– | |
| Spezielle Rohmilch-Käseauswahl vom Wagen (abends) |
||
| Assortment of special row cheeses from the trolley (evenings only) |
12.–/20.– | |
| Top | ||
| Dessertweine | ||||
| Dessert Wines | ||||
| Australien | Riesling Noble |
Vasse Felix |
1999 | 13.50/dl |
| Ungarn | Tokaji Pendits Botrytis Sélection |
Marta Wille-Baumkauff |
2000 | 13.50/dl |
| Top | ||||
| Weinempfehlungen - weiss | ||||
| Wine suggestions - white | ||||
| Schweiz | Dézaley Es Embleyres |
Jean-François Chevalley |
2007 | 52.– 3/8 31.-- |
| Schweiz | Johannisberg |
Chai du Baron |
2007 | 44.-- 3/8 27.-- |
| Schweiz | Stäfner Pinot Gris |
Familie Welti, Uerikon |
2007 | 43.-- |
| Italien | Saga Sauvignon blanc |
I Vinautori Valtellina |
2005 | 48.– |
| Frankreich | Châteauneuf-du-Pape |
Domaine Berthet-Rayne |
2004 | 60.– |
| Deutschland | Riesling Eschendorfer Lump |
Horst Sauer Franken |
2006 | 55.– |
| Österreich | Riesling Vogelthen |
Toni Söllner und Daniela Vigne |
2006 | 45.– |
| Argentinien | Talteca Antá Sauvignon blanc |
Telteca Winery Mendoza |
2007 | 47.– |
| Top | ||||
| Weinempfehlungen - rot | ||||
| Wine suggestions - red | ||||
| Schweiz | Pinot Noir Reserve |
Christian Hermann Fläsch |
2005 | 66.-- 3/8 38.– |
| Österreich | Nimbus |
Windenkeller Neckenmarkt Cuvée |
2004 | 56.– |
| Österreich | Pinot Noir Grande Reserve |
Johanneshof Reinisch |
2002 | 85.– |
| Italien | Kepos della Toscana |
Ampelaia - Foradori Widmann, Podir |
2006 | 50.– |
| Italien | Venegazzú Capo di Stato |
Conte Loredan-Gasparini Veneto |
2003 | 66.– |
| Italien | Sforzato Albareda |
Mamete Prevostini Lombardia |
2004 | 86.– |
| Frankreich | Château Sociando-Mallet |
Haut-Médoc Bordeaux |
1996 | 92.– |
| Frankreich | Beaume de Venise Cuvée des Générations |
Domaine de Fenouillet Côtes-du-Rhône-Villages |
2001 | 62.– |
| Frankreich | Bouscassé vieilles vignes |
Alain Brumont Madiran |
2001 | 62.– |
| Frankreich | Chassagne Montrachet 1er Cru |
Domaine Jean Pillot et Fils Bourgogne |
2006 | 68.– |
| Argentinien | Malbec Antá |
Telteca Winery Mendoza |
2004 | 45.– |
| Top | ||||
